PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    [preço]

    Cujo preço ou valor é definido por uma convenção ou depende de factores externos (ex.: valores forfetários)....


    intradia | adj. 2 g. 2 núm.

    Que é relativo a ou ocorre durante um só dia (ex.: compra e venda intradia, liquidez intradia, preços intradia)....


    vincado | adj.

    Que se vincou ou que tem vincos (ex.: calças vincadas)....


    Acto de um negociante tomar sobre si a responsabilidade do preço da venda de um género que recebe de outra praça ou comissão que recebe por isso....


    Resposta célebre do P.e Lorenzo Ricci, geral dos Jesuítas, a alguém que lhe propunha modificar os Estatutos dessa Ordem; emprega-se para significar que por nenhum preço se deseja alterar uma certa coisa estabelecida....


    refece | adj. 2 g. | adv.

    Que tem baixos sentimentos....


    CIF | adj. 2 g. 2 núm.

    Que inclui o custo da mercadoria com seguro e transporte (ex.: cláusula CIF; preço CIF; valores CIF)....


    almotacé | n. m.

    Antigo inspector dos pesos e medidas que fixava o preço dos géneros....


    barganha | n. f.

    Troca de uma coisa por outra....


    bandeirada | n. f.

    Abaixamento da bandeira do taxímetro dos automóveis de praça (indica o início da contagem do preço de um percurso)....


    barateza | n. f.

    Qualidade de barato....


    empreitada | n. f.

    Obra que se faz segundo determinadas condições por um preço previamente estipulado....


    devido | adj. | n. m.

    Que se deve (ex.: o pagamento das prestações devidas)....



    Dúvidas linguísticas


    Como se pronuncia peçamos, é peçãmos ou péçamos? Tenho a certeza quase absoluta de que é a primeira hipótese. Já agora, posso dizer quer que tragamos? Ou é de outra forma que se diz o verbo trazer?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas